1 Corinthians 16:22

Authorized King James Version

PDF

If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.

Original Language Analysis

εἴ G1487
εἴ
Strong's: G1487
Word #: 1 of 12
if, whether, that, etc
τις G5100
τις
Strong's: G5100
Word #: 2 of 12
some or any person or object
οὐ not G3756
οὐ not
Strong's: G3756
Word #: 3 of 12
the absolute negative (compare g3361) adverb; no or not
φιλεῖ love G5368
φιλεῖ love
Strong's: G5368
Word #: 4 of 12
to be a friend to (fond of (an individual or an object)), i.e., have affection for (denoting personal attachment, as a matter of sentiment or feeling;
τὸν G3588
τὸν
Strong's: G3588
Word #: 5 of 12
the (sometimes to be supplied, at others omitted, in english idiom)
κύριον the Lord G2962
κύριον the Lord
Strong's: G2962
Word #: 6 of 12
supreme in authority, i.e., (as noun) controller; by implication, master (as a respectful title)
Ἰησοῦν Jesus G2424
Ἰησοῦν Jesus
Strong's: G2424
Word #: 7 of 12
jesus (i.e., jehoshua), the name of our lord and two (three) other israelites
Χριστόν, Christ G5547
Χριστόν, Christ
Strong's: G5547
Word #: 8 of 12
anointed, i.e., the messiah, an epithet of jesus
ἤτω let him be G2277
ἤτω let him be
Strong's: G2277
Word #: 9 of 12
let him (or it) be
ἀνάθεμα Anathema G331
ἀνάθεμα Anathema
Strong's: G331
Word #: 10 of 12
a (religious) ban or (concretely) excommunicated (thing or person)
ἀθά Maranatha G3134
ἀθά Maranatha
Strong's: G3134
Word #: 11 of 12
maranatha, i.e., an exclamation of the approaching divine judgment
ἀθά Maranatha G3134
ἀθά Maranatha
Strong's: G3134
Word #: 12 of 12
maranatha, i.e., an exclamation of the approaching divine judgment

Analysis & Commentary

If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be AnathemaEi tis ou philei ton kyrion, ētō anathema (εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα). Philei (φιλεῖ, "loves") differs from agapaō (ἀγαπάω), emphasizing affection and devotion. Anathema (ἀνάθεμα) means "accursed, devoted to destruction," translating Hebrew herem (חֵרֶם)—divine ban, ultimate rejection (Galatians 1:8-9, Romans 9:3). This shocking anathema follows Paul's tender personal greeting (v. 21), creating dramatic contrast. Love for Christ isn't optional; it's the essence of Christianity. Failure to love Jesus incurs divine curse.

MaranathaMarana tha (μαρανα θα) is Aramaic, transliterated into Greek, meaning either "Our Lord, come!" (marana tha) or "Our Lord has come" (maran atha). Most scholars prefer the imperative: "Our Lord, come!" This reflects the earliest Christian prayer (Revelation 22:20, "Even so, come, Lord Jesus"). The Aramaic, Jesus's native language, preserved in Greek letters reveals primitive church liturgy. The juxtaposition—curse on Christ-rejecters, prayer for Christ's return—emphasizes eschatological urgency.

Historical Context

That Paul leaves maranatha untranslated suggests it was a familiar liturgical formula across early churches, even Greek-speaking ones. The Didache (late first century) ends the Eucharistic liturgy with "Maranatha," confirming its use in worship. This Aramaic preservation (like "Abba," "Amen," "Alleluia") connects Greek Christianity to Jesus's Aramaic-speaking disciples, providing linguistic continuity with the earthly Jesus.

Questions for Reflection

Related Resources

Explore related topics, people, and study resources to deepen your understanding of this passage.

Topics